Çeviri ve Uyarlama: Coya DELEVİ“LAG BAOMER”, İbrani takviminde belirlenmiş bir kutlama olup, onu diğerlerinden ayıran, Mukaddes Kitap`ta belirtilmemiş olmasıdır. Ayrıca, kökenleri tam bir açıklık göstermemektedir. “OMER” sözcüğü, İsrailoğullarının, Pesah`ın ilk günü Yeruşalayim`deki Mukaddes Tapınağa sunm
Yusuf BESALEL
Judeo-Espanyolda Biblik versiyonlar, konuşma dilinde kullanılan usule benzememektedir. Bu da ibraniceye vakf olmayan İspanyolca konuşanlar için anlaşılması mümkün olmayan bu durum yaratır. Örneğin İstanbulda İbranice haflerle basılan 1547 tarihli Tevratta durum böyledir. Bu tür suni bir lisan için Ladino tabiri daha uygun düşmektedir. Çünkü Judeo-Espanyol, bu şekilde daha ziyade halk arasında konuşulan bir lisan betimlemekte ve İbraniceden ayrı bir dil olduğu vurgulanmaktadır.
Judeo-Espanyolun diğer karakteristik niteliği ise, bu lisanın olağanüstü arkaik (çok eski) oluşudur, sanki Yahudilerin İspanyadan kovulmalarının tarihinden bir asır kadar öncesinde, Yahudi kıyımlarının başladığı 1931in yankısıdır. Judeo-Espanyol, İspanyolcanın 1499larda İberik Yarımadasının kuzeyinde geçirdiği değişikliklerden etkilenmiştir. Fonetik sistemi; Andalusiada, Kanarya Adalarında ve Amerikadaki İspanyolcada olduğu gibi s, y ve z haflerinin telefuzunda antik yazılıştaki şekilden başka bir antik şekle bürünmüştür.
Örneğin 1547de istanbulda basılan Tevratta deçeo, deseo, note çierbas, note sirvas olmuştu. H harfinin yutulması da önemlidir. Örneğin Bükreş, Selanik, Sarayevo ve New Yorktaki Sefaradlar, hermozuyu, ermozu olarak telafuz etmekteydiler.
Diğer taraftan Judeo-Espanyolda birçok antik kelime yaşamaktadır; lento (yavaş) yerine avagarozo, apayar yerine amatar (söndürmek), diablo yerine guerco (şeytan), destinar yerine fadar (kaderi olmak), vb.
Kaldı ki Judeo-Espanyolun kendisini de yenilikler geçirmiştir. Örneğin castillo, kastio olmuş, gallina gina; amarikalla da amariaya dönüşmüştür. Acordarse, acordarsiye, guardarda guadrara dönüşmüştür. Sefaradlar, İspanyol kökenli miraslarını korumaktadırlar. Ortaçağ romans ve kansiyonları çok büyük bir sadakatle, nesilden nesile devrolmuştur.
Bununla beraber Judeo-Espanyolun çöküşü veya dekandansı süregendir. Çeşitli Türkçe, Rumca, Romanca, Slavca ve Arapça kelimeler içermektedir. Sefaradlar, Amerikaya gitmişlerdir ve buralarda Judeo-espanyolcayı unutmaktadırlar. Fasta modern İspanyolca, İsrailde İbranice Sefaradların arasında geçerli olup, kıymetli bir hazinenin yıkılışını simgelemektedir.
devam edecek...
Kaynakça: "Yahudilik
Ansiklopedisi", Cilt I, II, III
Yusuf Besalel